看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ssss13657966 (jas.1)》之銘言: : 小弟最近在因為報告需要翻譯期刊.. : 可是看不懂啊~~~ : The Group 1 compounds are products of lipid breakdown,(mainly of the unsatu ra : ted fatty acids),mediated by the action of lip oxygenate.~ : a.想要請問括號當中的是副詞子句用來補充the Group1? : b.那mediated是當誰的動詞呢? : 謝謝各位耐心幫忙了!! the group 1 第一組化和物是 lipid breakdown的產物,脂肪酸的主要成份,藉著lip oxygenate的作 用來調和。 (應該就是這樣,畢竟lipid breakdown 我也不知道是什麼東西) -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.21.241 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1441415550.A.16B.html
madgic: 不飽和脂肪酸 09/05 09:15
vicario837: 是 lipoxygenase 嗎 09/05 23:27
ssss13657966: mrdiated前面是省略了which is 嗎? 09/06 10:13
ssss13657966: mediated 09/06 10:14
madgic: 其實我英文沒有很好,但每天都讀一篇英文晨興聖言。我沒在 09/06 22:59
madgic: 鑽研文法。但我就是看的懂裡面講什麼。不知為何,叙述句超 09/06 22:59
madgic: 長卻很少看到他們用which..多半是用that,逗點或分號隔開, 09/06 22:59
madgic: 要不就是2-3個of加2-3個and一起來...然後再給你來個as。 09/06 22:59
madgic: 讀到最後我放棄文法規則了。感覺上,同一性質文章,每天 09/06 22:59
madgic: 讀一篇,後來就看懂了。不過文法真的很重要就是了。推你 09/06 22:59
madgic: 的用功。 09/06 22:59
madgic: 你應該是認為逗點之後出現個動詞很怪 09/06 23:15
madgic: 但是出現機會非常高 09/07 16:25
ssss13657966: 好的!謝謝分享 09/08 10:54