推 EVASUKA: 「緣」的相關字句都很難翻XD 幾乎都要個案處理 09/09 19:45
推 monkeywife: 因為老外根本沒這觀念,當然沒有對應的字 09/09 21:13
→ kaifrankwind: 給個中文句子出來再想想怎麼翻吧 09/09 21:17
推 p72910: fate 09/09 21:22
推 ericchanghao: Mr./Mrs. Right還滿常見的,不知道是否夠貼切就是了 09/09 23:40
→ EVASUKA: 「我捐出這些書,希望對有緣人有幫助」就完全不是樓上說 09/10 08:25
→ EVASUKA: 的。我覺得很多人問問題時都很吝於給前後文XD 09/10 08:26
→ allenh0728: case by case, there is no general translation 09/10 11:32
→ hoch: 同意樓樓上,本版大部分人問問題都不給前後文。一副好像翻譯 09/10 14:01
→ hoch: 和前後文完全無關,你只要告訴我這個字怎樣講就好 09/10 14:02
→ yles4321: 抱歉 只是突然想到 沒有上下文 想知道有哪些解釋 09/10 22:04
→ kaifrankwind: I donated these books in hopes of helping those 09/10 22:48
→ kaifrankwind: who have yuanfen(with me). 09/10 22:49