→ allenh0728: 就說 landlord terminated the contract before the e 09/11 11:24
→ allenh0728: xpiry date 09/11 11:24
謝謝!另外也想知道be forced to 用在這裡適合嗎?會不會太強烈?
※ 編輯: lesautres (175.180.182.129), 09/11/2015 20:44:05
→ noonee: 看你心情啊XD 你覺得很不爽就可以這樣說啊XD 09/11 23:38
→ noonee: 想客氣婉轉一點 就像一樓說的吧 09/11 23:39
謝謝。我已經大概像一樓那樣回,
其實客氣婉轉方面應該還好?畢竟我是不爽房東,無關我的通信對象XDD
只是想要更精準表達,趁機也多了解一些be forced to的用法
因為平常若想表達非我所願很直覺就想到這個字。
可是以閱讀經驗來說好像這個字說的都是很嚴重(不確定,我的閱讀可能不廣泛)。
所以想順便問問各位是多嚴重會用到be forced to?
程度不同的「被迫」還有什麼詞可以用?
※ 編輯: lesautres (175.180.182.129), 09/12/2015 21:47:49