→ p72910: ...………………..那是第一人稱 09/15 09:39
課本說只能用在第三人稱 那第一人稱不也可以嗎
→ vicario837: I am in Hong Kong. 自己說我已經去了香港不是很怪? 09/15 09:49
→ vicario837: 靈魂出竅? 09/15 09:49
有點類似報平安的感覺吧
我已經到香港囉 I have gone to Hong Kong. Don't worried about me.
這樣的句子是可以的嗎?
※ 編輯: v3dys6f3a3j5 (1.175.23.242), 09/15/2015 09:57:52
→ darrenliuptt: 跟別人說我自己"已經去香港了"中文也很怪不是嗎? 09/15 10:38
→ darrenliuptt: 一般形容自己只會說我已經在香港 或我已經到香港 之 09/15 10:38
→ darrenliuptt: 類的 所以have/has gone to 比較適合形容他人 09/15 10:39
這樣講好像也是 I have arrived in Hong Kong. 這樣就OK了吧?
→ p72910: 哇靠 Don't worried....…… XD 09/15 11:03
→ noonee: 不能說 come to 非要講gone to 嗎?XD 09/15 13:21
那如果是用 I have come to Hong Kong 就行得通囉?
※ 編輯: v3dys6f3a3j5 (1.175.23.242), 09/15/2015 15:59:37
※ 編輯: v3dys6f3a3j5 (1.175.23.242), 09/15/2015 16:00:53
→ dunchee: 下次也請提供課本書名 09/15 21:35
→ dunchee: ", University of Delaware page 20 或是搜尋 I have 09/15 21:35
→ dunchee: gone to (不是只有一處) 09/15 21:35
→ dunchee: 提供出處的link,是出自一本書。那context/表達意思類似 09/15 21:36
→ dunchee: 下一個) 09/15 21:36
→ dunchee: 一個想到的context也是這個) 09/15 21:36
→ dunchee: 按照他的敘述跟著畫圖。你將origination city(New York) 09/15 21:38
→ dunchee: 改成Taipei也行 09/15 21:39
→ dunchee: 找 I have gone to 09/15 21:39
→ dunchee: (意思也不是單純的表達有去一個地方) 09/15 21:40