作者cd093136 (不難。)
看板Eng-Class
標題[請益] 請問該如何貼切的翻譯以下....
時間Fri Sep 18 03:24:22 2015
台灣!旅行蜜月+拍攝婚紗!只要NT26800,一百張以上拍攝作品全部擁有!
(一套白紗兩套晚禮服)
以下是我自行翻譯出來的
In Taiwan!!
You just cost NT26800,then you can not only travel in honeymoon but also take
pre-wedding portrait.Besides,you can get more over 100 pictures works.
(the bride will pick a piece of wedding gown and two pieces of evening gowns.
)
想請問各位大大替我看一下
是否有哪裡文法或是字彙有使用不當錯誤的
謝謝大家!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.194.109
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1442517865.A.79C.html
推 kamiya7: Cost-->spend ? 09/19 01:14
推 shiudian: 有主詞的話要用spend,不然就用It just cost... 09/19 19:22
→ shiudian: It just costs 少打了s抱歉 09/19 19:23