推 innightmare: 1.which is acknowledged 2.覺得只是強調語氣 09/20 17:53
→ innightmare: btw I love Pride and Prejudice! 09/20 17:54
→ stevenkai: 哈哈 謝謝 真的是名句 樓上一看就看出來了 09/20 19:15
→ wohtp: 這是大作家為了句子的節奏把文法丟出窗口外的好例子 09/20 19:57
→ wohtp: 除非你牌子夠大可以鎮住編輯不准改,不然別學她這麼寫 XD 09/20 19:58
→ kaifrankwind: 還是有很多場合允許這樣寫啦 這種事情就是要多讀多 09/20 20:02
→ kaifrankwind: 看... 09/20 20:03
→ dunchee: 這是用到 extrapositions 的句型(之一就是It is/seems/.. 09/21 01:37
→ dunchee: )。這小說在上世紀初期和之前的版本(應該是原版原貌)只 09/21 01:38
→ dunchee: 有一個逗號(must之前沒有逗號)。這"原貌句子"(It is ... 09/21 01:38
→ dunchee: )用法是有(我找到的兩本文法書上有提到)(that子句是名詞 09/21 01:38
→ dunchee: 子句) dunchee.blogspot.com/2015/09/tmp-p.html 09/21 01:39
→ dunchee: 倒是不知道哪個編輯雞婆多加了個逗號(must之前),之後的 09/21 01:39
→ dunchee: 版本就跟著一起抄... 09/21 01:39
→ stevenkai: 謝謝樓上的大大們 有時候看英文真的覺得自己的文法太 09/21 22:03
→ stevenkai: 差,原來是有些句子的用法太刁鑽阿 09/21 22:04