→ alixia: 還是Clock in 10/02 20:57
推 almondchoco: 那下班呢 10/02 21:59
→ RASSIS: clock off 10/02 22:20
推 mrsianas: Clock in/clock out Or punch the time card 10/03 07:54
→ kchen: Punch in/out 10/03 11:45
推 vicario837: 感應器本身也是個鐘吧哈 10/03 12:45
推 tupacshkur: 請問swipe in/out可以嗎? 10/03 16:54
推 priv: 在台灣就算用刷的也是講打卡啊,習慣用語不會改那麼快 10/03 21:02
→ dunchee: -> 3 ... 10/03 22:37
→ dunchee: -> clock in/on (phrasal verb) 和之後的兩個 phrasal 10/03 22:38
→ dunchee: verbs 10/03 22:38
→ dunchee: 前者只是單純的描述這「特定動作」。比如我上班的地方在 10/03 22:38
→ dunchee: 用感應卡之後之後還要拉開門(這也是「整體動作」之一) 10/03 22:38
→ dunchee: ,但是我們不至於用「拉開門」來表達「上班」:「你明天要 10/03 22:38
→ dunchee: 拉開門嗎?」「你幾點拉開門?」 10/03 22:38
→ dunchee: 後者的話,你有注意看的話,有的也不能直接套用在我們中 10/03 22:45
→ dunchee: 文的牽涉到"上/下班"這字眼的(眾多)說法裡頭 10/03 22:45