看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好~~!! 今天在網路上看到別人遇到的問題,我也不太會...囧> 所以來請教各位 有位小姐在國外買手搖飲料時,她要的甜度跟冰度是"無糖去冰" 店員再次跟她確認"no ice no sugar?" 她下意識回答"No",然後店員就困惑了一下... 這樣有回答錯嗎? 我的認知是她回答no就是不要冰跟糖阿?! 所以沒回答錯吧? 但下面很多人都說要回店員"Yes, please." 回答Yes不就是要加冰跟糖嗎? 我知道可以重複店員說的話"no ice no sugar"準沒錯或"correct" 但我想知道yes跟no的情況~ 被搞混了~ 懇請強者解惑,謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.241.167.109 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1444055811.A.8D3.html ※ 編輯: tupacshkur (123.241.167.109), 10/05/2015 22:40:00
maxmnbqq: no ice no sugar? = Do you order no ice no sugar? 10/05 22:51
maxmnbqq: 10/05 22:52
tupacshkur: 她點的飲料要無糖去冰 10/05 22:58
※ 編輯: tupacshkur (123.241.167.109), 10/05/2015 22:59:24 ※ 編輯: tupacshkur (123.241.167.109), 10/05/2015 22:59:57
dunchee: 我猜你大概是被學校教的"答非所問(答句的Yes,No要和之後 10/05 23:03
dunchee: 句子的肯定/否定內容一致,特別是在問句有用到否定字眼的 10/05 23:03
dunchee: 情況時,因為剛好和我們中文習慣相反)"所搞混。是的,英 10/05 23:04
dunchee: 文有這用法,但是這不是唯一用法。英文「也有」和我們中 10/05 23:04
dunchee: 文一樣的這種用法: 10/05 23:04
dunchee: Q: "No ice no sugar?" 10/05 23:04
dunchee: A: No. 意思是否定/不同意店員說的句子的「整體意思」。 10/05 23:04
dunchee: 所以你講No的話,這相當於在對店員說: 10/05 23:04
dunchee: 你講的「No ice no sugar」是錯的 / 你聽錯了,我之前 10/05 23:05
dunchee: 講的是「XXOO&&**」,不是「no ice no sugar」 / 啊偶 10/05 23:05
dunchee: 也不知道我剛講了什麼,反正就是不是你講的no ice no 10/05 23:05
dunchee: sugar這四個字啦 / ...... 10/05 23:05
dunchee: "... 或"correct" " -> 這就是"Yes"的表達意思 10/05 23:05
tupacshkur: 了解!! 原來這情況說No是否定對方的意思 10/05 23:16
tupacshkur: 謝謝dunchee大! 10/05 23:16
allenh0728: 文法上這樣是對的 口語上應該沒有人會這樣說 10/06 05:47
kudoropu: 所以我們到底該不該相信學校教的? 10/06 10:19
allenh0728: 樓上說的應該適用於所有科目吧 10/06 12:15
kittor: 無糖可以說成sugarless吧? 10/06 22:38