→ valenci: 1. To serve as host to or at 10/07 20:20
→ blue5566: 樓上的意思 怎麼解釋這句? 10/07 20:27
推 valenci: 我猜就是像太陽跟地球這般,太陽為主。 10/07 20:30
→ valenci: 各至少有一個相當地球大小行星繞行? 10/07 20:30
→ blue5566: 但沒辦法用host這個字解釋 10/07 20:48
→ kaifrankwind: host(v.):當XXX的主人 所以stars host at least one 10/07 20:58
→ kaifrankwind: planet意思是那些恆星當了至少一個行星的主人 反過 10/07 20:59
→ kaifrankwind: 來說就是那些恆星各自的太陽系裡至少有一個地球大小 10/07 21:00
→ kaifrankwind: 的行星 10/07 21:00
→ blue5566: 用在非人的句子 感覺滿特殊的 10/07 21:25
→ wohtp: 提供場地空間、提供住宿、成為宿主... 10/07 23:29
→ wohtp: 行星存在於這顆恆星的地盤上,所以用host也沒什麼錯 10/07 23:30
→ blue5566: 字典沒有提到這個用法 10/07 23:46
→ wohtp: 這個...你的字典至少總有「宿主」這條解釋吧? 10/08 00:03
推 priv: 字典不可能有所有專門學科的用法 10/08 00:18
→ priv: 查了一下實際上這樣的表達不算常見,但是某個行星環繞的恆星 10/08 00:19
→ priv: 常用 host star 表示 10/08 00:19
→ priv: 但就算都沒有這些背景知識也看得懂 10/08 00:20