推 p47603986: 2. 這裡是動詞 可以換成名詞sunrise 。see後面要接原 10/08 14:18
→ p47603986: 形或ving 10/08 14:18
推 motas: 用bring還是take不是單純的看位置,還要看站在誰的角 10/08 15:00
→ motas: 度說。take you是站在發言者角度說的,把對方「帶去 10/08 15:00
→ motas: 」商店;bring back home是站在對方角度說的,把食物 10/08 15:00
→ motas: 「帶回」家。 10/08 15:00
→ dunchee: "1a. 一般而言..." -> 你搞錯了 10/08 22:13
→ dunchee: 最下方的粉紅框,這是usage note,也是字辨 10/08 22:13
→ dunchee: bring和take兩者的用法/意思說明部份的"carry something" 10/08 22:13
→ dunchee: 意思都是東西和帶東西的人一起(所以才是"carry") 10/08 22:13
→ dunchee: 你的句子的bring改成take也可以 10/08 22:13
→ dunchee: 1b. 改成bring home也可以 10/08 22:13
→ dunchee: -> 1 ... 粗黑體部份是慣用說法 10/08 22:14
→ dunchee: 不要只注意「你會」的英文。多學習你之前沒碰過/不熟悉的 10/08 22:14
→ dunchee: 表達方式/慣用表達 10/08 22:14
→ dunchee: 2. sunrise(名詞) 的筆誤。多了個空格。是動詞的話,那麼 10/08 22:15
→ dunchee: 主詞部份要寫全 "... to see the sun rise." 10/08 22:15
→ jlkc: 感謝指教~ 範文的確是... to see the sun rise. 漏了the在前 10/09 03:00
→ jlkc: 面, 不好意思 10/09 03:01