作者mikevada (vada)
看板Eng-Class
標題[求譯] 這一句的post-acceptance stage該怎麼翻?
時間Thu Oct 8 14:53:54 2015
請教一下下面的句子:
Continuance intention refers to a person’s intention to continue
using a service in the post-acceptance stage。
持續使用意碟指的是人繼續使用服務的意圖在post-acceptance stage
這個post-acceptance stage該怎麼翻才好啊?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.6.225
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1444287236.A.526.html
推 ttoonnyy1126: 不專業嘗試: 10/08 20:22
推 ttoonnyy1126: 持續使用意圖指的是人在驗收(不太確定acceptance要 10/08 20:23
→ ttoonnyy1126: 怎麼翻)後的階段持續使用的意願 10/08 20:23
→ ttoonnyy1126: post-通常有...之後的意思(ex: post-war 戰後)希 10/08 20:24
→ ttoonnyy1126: 望能有更強的大大指點正確翻譯 10/08 20:24