看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我常常會在OALD上面看到humorous這個註記,例如: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/amatory 以及 great minds think alike (informal, humorous) (http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/alike_2 ) 可是我一點也不覺得這些詞、片語有什麼幽默。 "humorous"有別的意義嗎?在這裡是什麼意思呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.178.244 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1444898627.A.A44.html ※ 編輯: Natsutaka (140.112.178.244), 10/15/2015 16:45:21
matthewcheng: 揶揄? 10/15 19:22
kaifrankwind: 就是幽默啊 以第二個來說 "great minds"故意拿來形 10/15 19:31
kaifrankwind: 容兩個想法一樣但其實見解跟內涵都很平庸的人 就是 10/15 19:32
kaifrankwind: 顯然在阿諛 聽的人很容易聽出你不是真心的而是玩笑 10/15 19:37
motas: great minds think alike不是阿諛揶揄 好好看清楚解釋阿... 10/15 21:50
kaifrankwind: 我知道那不是真的在阿諛 這麼說吧 當一個人用"英雄 10/15 22:30
kaifrankwind: 所見略同" 難道他真的以為自己(跟對象)就是英雄? 10/15 22:31
kaifrankwind: http://goo.gl/jqHw1q 還是給個例子比較實在 10/15 22:49
kaifrankwind: (這句中英版本的幽默之處應該道理相通) 10/15 22:50
Natsutaka: 那這個呢?http://goo.gl/NhKE84 10/16 10:14
Natsutaka: (humorous) Is he really 60? He's remarkably well 10/16 10:14
Natsutaka: preserved. 10/16 10:14
Natsutaka: 意思是說話的人並不真的相信他保養得很好嗎? 10/16 10:15
kaifrankwind: 不是的 字典標示humorous就只是說明它是幽默的 但不 10/16 12:18
kaifrankwind: 代表幽默的原理一樣 10/16 12:18
kaifrankwind: 單只圖片搜尋well preserved 會看到一堆化石...也許 10/16 12:23
kaifrankwind: 點是在於跳tone的使用 10/16 12:25