看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sunpigqoo (sunpig)》之銘言: : 第一次在這邊發文還請各位大大包容 : 最近在常春藤解析英文裡面看到一個例句 : Only by working hard "can you" achieve your goal. : 只有靠努力才能實現你的目標 : 內文中的"can you"是什麼樣的用法阿? : 看起來這樣接好像怪怪的 我終於找到了一個有趣的問題,謝謝你! 我們關於英文用法有時候討論一種詞序, 它叫做"canonical word order"(標準的詞序)。 事實上,我們有很多的轉換規則,有一些提供更多表示自由給我們, 而我們常常寫逗號表示我們離CWO轉換句子裡的詞組。 這樣做的理由不少,但通常要改變句子的"focus"(要查維基百科)。 例如: 1.) John fell into the well. 1.1.) Into the well(,) John fell. 你要繼續的話,也可以把(1.1)換到(1.11): 1.11.) Into the well(,) fell John. 你的例句也很像以上的,但要多加一兩步: 2.) You can only achieve your goal by working hard. 2.1.) You can achieve your goal only by working hard. 2.11.)* Only by working hard you can achieve your goal. 我想起理由的話,是因為你的focus要限制"You can achieve your goal"的條件, 所以需要轉換(2.11)到(2.111): 2.111) Only by working hard can you achieve your goal. 有幾個副詞會強迫我們這樣轉換詞組。 比方說,你要用"neither"這個副詞的話,因為我們很少把它留在CWO的位置, 所以通常看到一樣的現象。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.211.5 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1445309285.A.3B7.html
kaifrankwind: 推 不過...無意冒犯 這篇中文好像有些不大通順@@ 10/20 12:23
theyangist: 我也不懷疑自己的國語用法怪怪的。 10/20 13:59
※ 編輯: theyangist (49.216.211.5), 10/20/2015 14:30:37
RestoreHope: 聽說原po是外國人!? 10/20 18:29
sunpigqoo: 謝謝大大如此詳盡的說明,受教了!! 10/20 21:19
theyangist: 我也聽人說我是外國人。 10/20 23:53
Sunrise2516: 請問"是因為你的focus要限制"You can achieve your 10/22 17:10
Sunrise2516: goal"的條件" 這句話是什麼意思? 10/22 17:11
ggirls: 寫的不錯,但是藍字好黑。 10/25 17:41
ggirls: 你說是為了要限制「的理由」,比台灣教的好懂的多了。 10/25 17:52