推 trimurti: has been就有已經的意思了 10/22 08:22
推 kee32: 我覺得最多是贅字耶 10/22 08:24
推 tupacshkur: 請問大家,假如around換成existing可以嗎? 10/22 09:35
推 freewash: 語言的問題 有時中文有已經英文未必要翻出already 10/22 16:05
→ softseaweed: 教育問題 兩個翻譯都應該是對的 10/22 17:12
→ hoch: 其實 has already been ... 應該也可以,StackExchange 上 10/22 18:41
→ hoch: 就有例子。我同意樓上,我們學校老師太在乎標準答案。 10/22 18:42
→ hoch: 譬如文章前段如果陳述 blue cheese 很晚才出現,此時 10/22 18:44
→ hoch: already 可以強調九世紀已經存在了喔 10/22 18:46
→ wohtp: "has already been" 的語氣有種強調 already 的感覺。 10/22 18:53
→ wohtp: 「這是歐洲最新流行的藍起司。」「藍起司什麼的,一千多年 10/22 18:54
→ wohtp: 前早就有了!」 10/22 18:54
→ wohtp: 如果句子只是平鋪直敘「一千多年前就有藍起司」,沒有特意 10/22 18:55
→ wohtp: 強調「已經」的意思...那還是沒有錯,老師頂多只能說你講話 10/22 18:56
→ wohtp: 帶贅字,already可以刪。 10/22 18:56
→ wohtp: 總之,我覺得要不要刪already不是句子對錯的問題,是文筆好 10/22 18:59
→ wohtp: 壞的問題 10/22 19:00
推 kee32: 我對學校老師程度這麼差感到意外和羞愧,我只是教國小而已 10/22 21:15
→ kee32: 的呢 10/22 21:15
推 popopopopo: 台灣的教育就是這樣 10/23 13:20
推 hyderica: 我覺得應該要跟老師說,爭取翻譯題目的答案多樣化 10/25 21:06
推 kee32: 樓樓上不要犬儒了,台灣教育不是這樣。 10/26 10:37