推 EVASUKA: The door was tapped by him. 就很奇怪,要看前後文和動 10/30 17:06
→ EVASUKA: 詞性質 10/30 17:07
→ alixia: 奇怪 10/30 17:07
→ wohtp: 中文幾乎沒有被動用法,今天我們看到一大堆「被」字是台灣 10/30 17:27
→ wohtp: 這十幾年才有的特殊現象。 10/30 17:27
→ wohtp: 另外,「你生了嗎」的被動不是「你被生了嗎」而是「孩子被 10/30 17:28
→ wohtp: 生了嗎」 10/30 17:28
→ hoch: 剛好相反吧,很多講寫作的書,尤其 technical writing,都強 10/30 17:52
→ hoch: 調多數情況下主動比被動好。google 一下也很多例子: 10/30 17:53
→ wohtp: 因為被動式乍看起來比較隔離超然專業有學問,所以越來越泛 10/30 18:04
→ wohtp: 濫,該不該用的通通都用了,所以才會像樓上提的有人跳出來 10/30 18:07
→ wohtp: 喊「少用被動式!」 10/30 18:07
→ ggirls: 我覺得少用和直接被認定是錯的是兩件事。寫作書並非文法書 10/30 18:26
→ ggirls: 我想知道的是外國人是否會對某些被動式直接判定:這是錯的 10/30 18:29
推 EVASUKA: 很難界定你所謂少用和錯誤的界線吧 「我昨天被我老師教」 10/30 19:22
→ EVASUKA: 這句你自己的舉例你認為有問題,那你認為是少用還是錯的? 10/30 19:22
推 EVASUKA: 然後你標題和內文問的是「奇怪」,為何如此執著要去界定 10/30 19:32
→ EVASUKA: 這是少用、那是錯誤、這是奇怪?這些不是對立的參數啊 10/30 19:32
→ noonee: 因為中文和英文描述事情的順序是大略相反的 10/31 01:13
→ noonee: 所以中文式英文常常會寫成被動式 10/31 01:14
→ noonee: 雖然文法沒錯 但是就不是慣用的寫法或講法 10/31 01:14
→ noonee: 通常口語裏面非常少被動式 新聞文章理會稍微多一點 10/31 01:15
→ noonee: 所以當你發現自己用了很多被動式的時候都要想想是不是又 10/31 01:16
→ noonee: 寫了中文式英文 10/31 01:16
→ noonee: 至於內文的被教 如果是母語英文的人這樣說 我想他的意思 10/31 01:18
→ noonee: 比較偏向於被教訓了一頓 10/31 01:18
→ littleanna: 我覺得是"句子重點"的關係,英文一般把重點擺在句尾 11/04 23:03
→ littleanna: 以你的句子來說明: 11/04 23:05
→ littleanna: I was given a present by my teacher. 11/04 23:06
→ littleanna: 被動式重點在 by my teacher, 所以翻成中文應該是: 11/04 23:07
→ littleanna: 我老師(竟然)給了我禮物! 11/04 23:09
→ littleanna: 若是主動式 My teache gave me a present. 11/04 23:10
→ littleanna: 中文: 我老師給我一個禮物~(大心) 11/04 23:11
→ littleanna: 主動式重點在 gave me a present 11/04 23:13
→ littleanna: 修正被動式中文: 我老師(竟然)給了我禮物!? (驚嚇) 11/04 23:15
→ littleanna: 總之 根據你的語意 把重點擺在句尾就是了~ 11/04 23:17