看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
With beer, you end up drinking more of it to get the same buzz as beer's less be lined cousins. 我卡關的地方是從 as開始 ,總覺得哪 裡怪怪的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.75.1.30 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1446243309.A.87B.html
softseaweed: be lined是打錯嗎? 10/31 10:47
riverchou: 應該沒有 10/31 10:58
priv: 查了一下 voice tube 的字幕不過我也懷疑他打錯 10/31 16:24
priv: https://youtu.be/DOg2sCEX2gM 10/31 16:24
priv: 有興趣可以聽看看,我一時也不知道那邊是講什麼XD 10/31 16:25
riverchou: 不過下面編輯有回答關於這句的問題 10/31 18:09
ShiningRuby: 有沒有可能是belying?因為其他酒的酒精濃度較高,在此 11/01 12:46
ShiningRuby: 可解釋成"較不掩飾的表親",也就是說不用喝那麼多就能 11/01 12:46
ShiningRuby: 有醉意 11/01 12:46
dunchee: 下次請提供source link. ... as beer's less benign 11/02 23:38
dunchee: cousins. 幾個線索。開頭的"nice"(抓開頭的\naI\音。他念 11/02 23:38
dunchee: 念的\n\沒有鼻音。習慣台灣KK的會不習慣/抓不到這音), 11/02 23:39
dunchee: 以及他念的wine(抓後頭的\aIn\)。然後對照他的be-nign( 11/02 23:40
dunchee: \naIn\) 如果真的是be lined的話,(美國)一般這情況下 11/02 23:40
dunchee: 的be不會那樣子念。voice tube那個解釋根本是胡扯 11/02 23:40
dunchee: Doctor Oz畢竟是醫生: 11/02 23:40
dunchee: -> 5 ... 或是下方的 4 ... (Collins English Dictionary 11/02 23:40
dunchee: 原英文指的是酒精濃度更高的其它酒類(所以更傷身/更有害 11/02 23:41
dunchee: 健康) 點上頭的Thesaurus.com查這字,多點幾頁,有 11/02 23:42
dunchee: healthful/healthy 這類 11/02 23:42