看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我覺得雖然你在人前看起來很開朗, 但其實你獨自一人時是多愁善感的。 這句話怎麼翻比較溫柔,感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.98.142.41 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1446791557.A.6C1.html ※ 編輯: rg94u (49.98.142.41), 11/06/2015 14:39:40
kee32: 事成之後會給什麼答謝? 11/06 17:31
IcecreamHsu: 感覺是告白信(? 11/06 17:35
rg94u: 小弟很窮,幫忙翻給一百p幣可以嗎qq 11/06 18:02
hoch: 100現金都嫌少 11/06 18:54
kaifrankwind: 單以這句話而言 google翻譯堪用了 11/06 19:41
EVASUKA: 這很像算命師愛講的話耶...「你雖然朋友不少,但夜深人靜 11/06 19:51
EVASUKA: 時還是會感到寂寞」 11/06 19:51
softseaweed: may show gun more 11/06 20:19
MyohMy: you spin my head right round right round when you go d 11/06 20:39
LaPAELLA: 白話就是說"你是個表裡不一的人" 這樣比較好翻! 11/06 21:27