看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
因為是自己想下的標題但卻想不出如何用英文去詮釋那種感覺 想翻譯的句子如下: 請提醒我,生活曾經多麼自在。 自己試著去翻就會用: Please remind me how free the life I have been? 想要強調那種曾經多麼自在但現在卻不是的感覺,不知道是不是該用free還是啥 也不確定自己的文法使用上是不是有問題 希望各位能夠幫個忙,提供一些比較好的翻譯方式 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.163.17 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1447593841.A.F7E.html
kaifrankwind: Remind me, please, how my life was free and easy 11/15 21:30
kaifrankwind: then. 11/15 21:30
kaifrankwind: free and easy是固定用法 應該是蠻接近你要的"自在" 11/15 21:32
kaifrankwind: how(X); that(O) 不過也可以照你的句型就是了:how 11/15 21:36
kaifrankwind: free and easy my life was. 11/15 21:36
非常感謝K大的回應! 就是那個自在的感覺不知道如何去把它以英文詮釋! 謝謝!! ※ 編輯: MooNK (180.176.163.17), 11/15/2015 21:48:10