看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問「國民黨不倒,台灣不會好」要怎麼翻譯成簡單易懂的英文Slogan呢? 或是語意近似也可以。 翻得最好的一位身家P幣都給您。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.62.118 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1447637896.A.C94.html
genheit: KMT Down, Taiwan Up!11/16 10:25
nephrologist: 國民黨不好??11/16 12:08
nephrologist: 喔喔喔 標提改了 內文沒改到XD11/16 12:08
orfan: 1F正解11/16 13:34
zinif: 如果是 KMT OUT, TAIWAN UP!呢?11/16 16:54
gulie: 內文先改一下吧,搞不太懂11/16 20:08
noonee: 這就是為什麼我們老是看到一堆錯誤百出的標語牌的理由嗎?11/17 02:59
trimurti: KMT No Down, Taiwan No good11/17 08:24
evilove: No Room For KMT in Taiwan's Future11/17 09:19
evilove: KMT is NOT in Taiwan's Future11/17 09:19
etyiting: 1樓跟5樓是原句的否命題 還是不太一樣吧XD11/17 10:32
※ 編輯: zinif (42.72.93.211), 11/17/2015 11:15:19
leoblack: No downfall of KMT, no future of Taiwan ? 11/17 14:08
LeeSeDol: KMT bye; TAIWAN heil. 11/19 00:44
Numbydully: Only KMT is in TAIWAN's way. 11/19 08:26
Numbydully: Only KMT is in TAIWAN's way. 11/19 08:26
Numbydully: 抱歉按太快 11/19 08:27
Numbydully: 或是“Only KMT is in the way of Taiwan.” 11/19 08:32
priv: Taiwan won't prevail before KMT goes hell (呃,沒押到韻X 11/19 09:24
priv: D) 11/19 09:24
kaifrankwind: 超難 我覺得排比+押韻才有及格 音節五個也對到的話 11/19 13:05
kaifrankwind: 就是優秀了... 11/19 13:06
wiggyc: KMT steps down, Taiwan stands up! 11/20 18:13