作者trimurti (追求)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] 一段新聞中的句子
時間Thu Nov 26 14:36:58 2015
※ 引述《newcycle (running in circles)》之銘言:
: 看新聞看到有一段看得不是很懂
: All the bellicosity from OPEC members is coming as the group is
: preparing for what should be an awkward gathering in Vienna on
: December 4 to decide on output. Few expect Saudi Arabia to cave
: to the demands of others, but get ready for more verbal fireworks.
: http://tinyurl.com/n9n8x2o
: 想請問各位英文前輩這段該如何翻譯
: 感謝!
OPEC成員國的所有爭執將被挑起,這個組織的成員正準備面臨一場在維也納12月四日
的尷尬集會,此集會將決定各國石油產量.各國對沙烏地阿拉伯是否會對別國的需求讓步
不表太大期待.但都已準備口頭上好好討價還價一番
試譯一下
----
https://www.facebook.com/EnglishFlyTutor/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.40.129
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1448519821.A.946.html
推 roastbacon: 哪裡講到石油? 11/26 14:55
→ dharma720: 樓上...OPEC是產油國家組織,output只會是在講石油啊 11/26 16:05
推 RASSIS: 看一下新聞報導原文就可以知道在講石油吧@@ 11/26 16:34
推 newcycle: 翻得很棒 謝謝你 讓我學習這麼多! 11/26 16:39
→ trimurti: you are welcome 11/26 23:36
推 tupacshkur: 是維也納吧? 11/27 01:03
→ trimurti: 對 翻錯了 沒仔細看 謝謝 11/27 16:45
※ 編輯: trimurti (106.104.67.77), 11/27/2015 16:45:38