推 maydayjing: have 超級標準臺式英文= = 12/11 23:17
→ ppeach: 一個句子不能有兩個動詞啦 saw 和have, 所以要改用with 12/12 22:50
→ ppeach: 或是用關代, a man who has only one arm. 12/12 22:50
→ priv: 單純用文法的角度來說感官感覺 see 後面是可以接 have 的 12/12 23:29
→ priv: sorry 一直打錯字,感官動詞 12/12 23:31
→ priv: 但是 see 後面一般是接動作、狀態 12/12 23:34
→ priv: 儘管我們知道 he has only one arm 也是一種狀態 12/12 23:34
→ priv: 但是在英語裡面的構成這樣是不太通的 12/12 23:34
推 priv: 有點像我如果說「我看到連勝文很有錢」這樣就有點語病 12/12 23:41
→ priv: 這有點屬於 collocation 的問題而,而不單純是文法 12/12 23:42
推 priv: 一樓說的台式英文也要注意,不要中文看到「有」就想翻 have 12/12 23:45
推 jumbotest: 那就可以是 I saw a man eat only one arm? 12/13 10:30
推 priv: 這樣聽起來有點驚悚 12/13 11:23
→ WengSir: 感謝回應 的確學生的疑問在感官動詞後用原形 12/15 10:18
→ WengSir: 我會試著用collocation去解釋 12/15 10:20
→ WengSir: 謝謝各位的討論和意見 12/15 10:20