看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
原文 However, it seems that the actor did in fact find time between takes to wander over to the Star Wars set to slip on the famous armour. He appears in a key scene in the movie, and even has a line of dialogue. 試譯: 不過,看起來這個演員確實抽空來在Star Wars穿這有名的盔甲, 他出現在一個重要的場景及有一句台詞 between takes to wander over to the Star Wars set to slip on the famous armour. between後面的文法我不是很懂, 以及set to slip on要怎麼翻才好Orz 麻煩版上大大 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.131.242.242 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1450590827.A.CB0.html
kaifrankwind: takes http://goo.gl/FfpSuS 12/20 14:19
kaifrankwind: 這樣讀:"the Star Wars set" set是拍攝場地 搭景的 12/20 14:25
kevinhaha: 所以是從take到場景到穿上盔甲....這樣翻對嗎#@@ 12/20 14:42
kaifrankwind: 這樣讀:"time between takes" 12/20 15:13
kaifrankwind: 這個演員自己原本就有在拍一部電影 但拍攝過程中有 12/20 15:14
kaifrankwind: 空檔 他就趁這個時間溜到星戰的片場偷尬一角 12/20 15:15
kaifrankwind: (take幾次幾次的 不是場地那種空間概念) 12/20 15:17
kevinhaha: Orz........感謝大大 12/20 15:44
Raist: take 1, take 2 就是第一鏡 第二鏡 所謂運鏡、一鏡到底那個 12/22 00:37
Raist: 鏡 不過不必硬翻 直接如K大所言 稱拍戲空檔即可 12/22 00:39
Raist: Slip on 就是套上的意思 如:順了一條手錶 、 試穿衣服 12/22 00:42
Raist: 你斷句斷錯 set是跟星戰放在一起的 這樣當然無法理解後面 12/22 00:43
kevinhaha: 了解了,感謝:D 12/22 22:42