作者qqoo1234 (MU)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一個英文問句不太懂
時間Mon Jan 4 22:47:49 2016
大家晚安 打擾了
下面有個困惑想詢問 謝謝
which node is pointed to by a thread of node B?
這句英文大意 就我理解我會理解成 哪個node指向B?
到最後好像是node B 指向哪個node... 這我有點無法理解
所以才想到此版詢問各位大大
先聲明我英文不好,但還在持續努力...
下面是我片面理解
is pointed => 被指向 (有點被動詞的感覺)
to by a thread of node B => 就沒什麼概念了
是因為to by 導致譯成node b指向誰??還是?
以上謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.105.231.39
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1451918872.A.7F0.html
→ qqoo1234: 好像是這個? 1.在被動語態裡,我們用by表示「被…」 01/04 22:51
→ ilax: 分三部分看 (1) which node 哪一個節點 01/04 23:11
→ ilax: (2) is pointed to 被指向 01/04 23:12
→ ilax: (3) by a thread of node B. 由一個 node B 的 thread 01/04 23:14
→ ilax: (1), (2),(3) 由node B 的 thread 指向的是哪一個節點? 01/04 23:16
→ ilax: 如果只看(1)(2) 就構成了被動式 01/04 23:20
→ ilax: which node is pointed to? 01/04 23:20
→ ilax: 加上 by 後面一長串,就知道是作 point 這個動作的是誰 01/04 23:22