看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
有一句諺語是這樣的 After dinner sit a while, after supper walk a mile. 有google說是休息是為了走更長遠的路, 可是我有聽過這句話是身體力行的意思 查到的只有中文翻譯 沒有英英字典有這句諺語,所以特來請教大大們 另外,在機票上的稅金欄,有個1124 XT 這個XT是什麼幣值,還是有其他意思呢,全寫又是什麼? 還有TPE NX MFM/IT NX TEP/IT END ROE 我知道TPE是台北,NX是澳門航空,MFM是澳門國際機場 IT是in total的意思嗎? 那END及ROE呢,不太懂這行是什麼意思 寫在Fare calculation那邊 麻煩大大幫忙解答,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.77.199.207 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1452281248.A.A6B.html
dunchee: 1. 我第一次看到。Google了一下,這是有關健康的俗諺。我 01/09 05:17
dunchee: 們也有類似的,比如"飯後吃水果,幫助消化"(*1)。就是字 01/09 05:17
dunchee: 面意思,沒什麼特別的 01/09 05:17
dunchee: books.google.com 很多英文"古書"有收集這個(和相近的) 01/09 05:18
dunchee: proverb,有的人(有的是醫生)有嘗試對這話以身體健康角度 01/09 05:18
dunchee: 做解釋。也有人反對,認為有害健康,所以有另個proverb( 01/09 05:18
dunchee: ... sleep .... go to bed) 01/09 05:18
dunchee: (*1)前陣子我看到一個報導,說是飯後吃水果反而妨礙消化 01/09 05:19
dunchee: 2. 直接問發票機構/旅行社? 01/09 05:19
mrsianas: XT一種稅的代號 01/09 08:38
mrsianas: END=Non-Endorsable / ROE=Rate of Exchange 兌換匯 01/09 08:40
mrsianas: 率( 票價計算單位之一) 01/09 08:40
mrsianas: END那個沒有Non 01/09 08:40
mrsianas: XT: Combined Taxes 01/09 08:43
mrsianas: IT: inclusive Tour 01/09 08:44
DDayTeam: 謝謝大大們 01/10 10:48