作者edash (團長)
看板Eng-Class
標題[文法] as 的問題
時間Sun Jan 17 01:05:03 2016
原文整句摘錄如下:
Such a class should maintain as instance variables attributes such as its name
and balance...(後略)
主要是 「as instance variables attributes」的部份
我認為 as instance variables 的作用應該是要修飾 attributes
但又看到「instance variables」與「attributes」這兩個名詞之間什麼都沒有
因此感到不解,想請問板友是否這之間省略了什麼?
從文法來看,我的想法有無錯誤?或是缺了什麼觀念嗎?
下面有相關資訊供板友參考,謝謝
----
這是程式語言書籍,所以
「class」的翻譯是「類別」,「instance variables」的翻譯是「實體變數」
「attributes」的翻譯是「屬性」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.88.188
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1452963906.A.20E.html
→ kaifrankwind: 沒問題的 沒有省略什麼 可以直接接 01/17 08:06
推 EVASUKA: attributes of instance variables是make sense的講法嗎? 01/17 12:06
→ EVASUKA: 在程式語言領域和本文章的脈絡裡 01/17 12:06
推 jtmh: 原句等同於 Such a class should maintain attributes such 01/17 12:21
→ jtmh: as its name and balance...(後略)as instance variables. 01/17 12:22
→ jtmh: 因為 attributes such as... 太長所以把 as instance 01/17 12:24
→ jtmh: variables 拿到前面先講。 01/17 12:25
推 EVASUKA: 原來如此!我想錯了 01/17 12:48
→ edash: 謝謝各位指點,原來還有這種倒裝的用法。 01/17 15:14
→ kaifrankwind: 謝謝jtmh 01/17 15:53