→ cerenis: 很多公司都採用一種,非限定;TAO發展出來的,只有TAO這01/24 23:37
→ cerenis: 樣認為,限定。01/24 23:37
上面的意思跟原句用法完全相反 原句 公司是用-->限定 Tao 是用-->非限定
→ cerenis: 真的耶我完全誤會限定跟非限定的意思了XD,而且我從高中 01/25 00:56
→ cerenis: 到現在才發現我要笑死。那就要解釋成公司採用的作法是這 01/25 00:57
→ cerenis: 種,哪一種呢?後面補述;TAO的想法就是只有TAO有,我看 01/25 00:57
回文比較快,我只是要說我對這個的認知一向都是WHICH就是補述前文情況,
非指特定人事物;(而我一直以為沒有特定的意思就是非限定哈哈哈哈哈哈)
,WHICH則是只有這個,所以是指特定人事物,是限定。
(網路上面說法是說,WHICH只有一個不用限定,所以是非限定XD。)
好好笑哦還好有來推你文。
不過我的認知還是一樣,第二句有提到TAO這個很明顯吧。
我記得以前國立編譯本的版本也是有人名出現後面幾乎都是使用非限定。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.186.55
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1453655143.A.51D.html
※ 編輯: cerenis (36.228.186.55), 01/25/2016 01:06:02