看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
that是主格關係代名詞,先行詞是field 養成習慣看到句中兩個逗點夾成的單位暫時移除 原句變成...field of finance that often manages to be 再去除both(強調兩者都) more intimate and more high-tech ... 其中of finance是介詞片語當形容詞後修飾field 也就是群眾集資這種財務手法(方式) 比傳統的募款方法來得更「私人」且更「有科技感」 (像是把願景和計畫內容放在網站供人瀏覽,認同者就會捐款) 因為透過網際網路實行這種募款方法 所以比起傳統擺攤挨家挨戶拜訪索取贊助來得更科技化了 又由於網路使用者個人線上就能捐款贊助(向是刷卡、Paypal) 所以拉近募款人和捐款人之間的距離,這就是intimate的意思 可以說親近當然也是更私人(不那麼容易公開) 比較「為難」一點的是manage to+原形動詞 這片語解釋成try hard and finally succeed in doing something hard 以原句來說 新興的網路群眾集資這種方式費了許多力氣時間 才終於讓人認同,取代了傳統的募款方法 畢竟在網路上把給人家需要克服一些心理障礙 人們總是相信眼見為憑的 只憑網頁幾個字表達理念就想獲得大眾捐錢贊助 比起傳統親自當面募款來得困難 企業家和夢想家一窩瘋群眾集資... Crowdfunding is the practice of funding a project or venture by raising many small amounts of money from a large number of people, typically via the Internet. 另外還有一個字很像也一樣有趣:crowdsourcing outsourcing叫「外包」 現在把某個專案開放給群眾(通常是網路使用者) 讓我想到open source projects ※ 引述《tp6gp40 (小帥)》之銘言: : Entrepreneurs and dreamers are flocking to crowd funding, an emerging : field of finance that , by using the Internet as an efficent : middleman, often manages to be both more intimate and more high-tech than : taditional means of raising seed money. : 請問 that 是什麼意思呢 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.110.111 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1454253971.A.8F1.html ※ 編輯: softsong (59.127.110.111), 01/31/2016 23:38:36
tp6gp40: 謝謝大大 太強啦 01/31 23:48
※ 編輯: softsong (59.127.110.111), 02/01/2016 07:01:30