看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在FB看到越南朋友(雅思成績還不錯)打了這個句子,想請句子有沒有問題呢? We have our earth as the most precious in the universe to protect 我自己看感覺怪怪的。 我猜意思是 (1)我們必須去保護這個宇宙中最珍貴的我們的地球 (我自己猜測的意思) (2)我們讓我們的地球在宇宙中最珍貴,去保護 (看他原文應該這樣翻吧?) 這句文法是不是有問題呢?我想到幾個問題希望可以研究一下 the most precious (後面少名詞?) have是使役動詞,在這邊用法有誤? 我自己試譯: Our earth the most precious planet in the universe has to be protected. 不知道這樣有沒有錯 請幫我訂正,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.9.190.158 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1455112324.A.028.html
EVASUKA: we have to protect our planet--the most precious in 02/10 22:30
EVASUKA: the universe. 我想到的是這樣。 02/10 22:30
EVASUKA: 你的就是 the most...universe 前後加逗號就可以吧? 02/10 22:32
mrsianas: 這裏的have就是@有」吧 02/10 23:34
@有?
kaifrankwind: 這個have不是使役 是have something to eat的have 02/10 23:35
謝謝
vincentman: 我們使得地球成為宇宙中需要保護的最珍貴的星球 02/10 23:53
如果have意思是"使,讓",那不就是使役動詞了嗎?可是樓上說不是,有點混亂...
vincentman: We have our earth as the most precious body which 02/10 23:54
vincentman: we must protect in the universe. 02/10 23:55
sGuitar: OK的 02/11 01:17
OK是指哪一句OK呢? ※ 編輯: ToyaErina (125.9.190.158), 02/11/2016 10:29:33