看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tupacshkur (coalwood boy)》之銘言: : Sup guys : 請問幾題文法 : 1. The investigation proved his guilt. : ^^^^^^^^^^^^^^^^我改成proved him guilty有錯嗎? 沒錯,也可以這樣用,我參考「奇摩字典」1[O8] : 2.賴世雄A65版的文法書裡P.163有一句: : To think that such a lazy boy should have passed the exam! : 想想看這樣一個懶小子居然會考及格! : 請問這句翻譯是否有錯誤? should have P.P.不是表示與過去事實相反的假設語氣嗎? 這裡應該是搭配To think that表「驚訝」,should表示「說話者的感覺」, 不是用來表「過去該做而未做」的 should have Vpp : 3. 同樣是這本的P.171 We have sold out of this book. 請問of可拿掉嗎? 若是人或商店當主詞且是主動語態,是不可以拿掉of。 整合查詢Longman、Cambridge、Oxford關於sell, sell out(與賣完相關的用法), 原句有三種寫法: 1. We have sold out of this book. 2. We are already sold out for this book. 3. This book sold out. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.9.128.200 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1455423835.A.D37.html
tupacshkur: 謝啦~ 文森 02/16 22:54
ndd2: 中文就是一團亂了。沒有明確的字句分隔。逗號分隔區塊而已。 02/17 00:11
ndd2: 貼錯,sorry. (略過) 02/17 00:11