推 HwaSIn: didn't got ?????????? 02/27 21:56
→ HwaSIn: pleasure 寫成 preasure, 是不是菲律賓老外寫的 ? 02/27 22:05
→ HwaSIn: 聽說 他們 r 跟 l 混著用 02/27 22:06
推 howimetuc: it was not until ... that...是片語 "直到...才..." 02/27 22:07
→ howimetuc: 覺得他typo很多應該是想打pleasure 02/27 22:09
→ scju: 這是今天Chinapost裡的文章,應該是美國人寫的吧...。 02/27 22:16
→ HwaSIn: chinapost..........不一定吧 02/27 22:16
應該是美國沒錯,中間有一段是這樣
Next, the cost. Because the cost of living in Taichung is so much lower than
the States, I frequent a vefy high-end salon and pay the equivalent of a
regular hair cut in in the States .It's a bargain!
→ scju: 因為報紙還有編輯把關,我不確定真的是筆誤,才來問問各位。 02/27 22:17
※ 編輯: scju (114.32.32.215), 02/27/2016 22:19:58
推 HwaSIn: 我以前看幾篇chinatimes覺得怪怪的 就轉NYTimes後來收費 02/27 22:23
→ HwaSIn: 又轉去看免費的NY POST、LA Times 這些報紙用字不會太難 02/27 22:24
→ HwaSIn: 覺得NY Times很難懂、字好深 02/27 22:25
→ HwaSIn: 有沒有人也覺得紐約時報比較難??????? 02/27 22:29
→ scju: 紐約時報肯定難的啊,但你舉其他幾份我也覺得很難@@ 02/27 23:12
→ HwaSIn: 紐約郵報可以試試 很多報導都短短幾行隨便寫寫就交差了 02/27 23:19
→ HwaSIn: LA時報則是命案發生時 先寫兩三行 後面又追蹤報導好幾頁 02/27 23:21
→ HwaSIn: A4 02/27 23:21
→ scju: 感謝分享!我有時會看中央社新聞英文版,淺顯易懂。 02/27 23:34