看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
非高手... 但可以看一下這個連結: http://www.etymonline.com/index.php?term=season season(v.)源自古法文"assaisoner"一字,有"成熟"的之意 當季的水果成熟了會較可口美味 所以就用"seasoned"來形容調味過的美食 請參考~ ※ 引述《lilyhu (簡潔俐落)》之銘言: : 請教高手 : 我在Goggle翻譯輸入 : seasoned teachers : 得到「經驗豐富的教師」 : 似乎挺合理der : 但輸入seasoned food : 得到「經驗豐富的食物」 : 就整個人被這精彩的翻譯結果給鎮攝了 : 魯妹想請教的是 : seasoned當形容詞的典故由來 : 為何這樣的字的意思跟季節一點關係也看不出來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.161.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1456900721.A.1E4.html
vicario837: seasoning 調味料 well-seasoned 調味得宜的 都蠻常用 03/02 19:03