作者WANGMIN (一一)
看板Eng-Class
標題[求譯]The biofuel helps power market trucks
時間Mon Mar 21 00:27:26 2016
今天在讀英文時
http://voa.iyuba.com/audioitem_special_3366.html
看到以下的句子
The biofuel helps power supermarket trucks.
生物燃料(n) 給予(v) 能量(n)? 超市的卡車(n)
這個句子怎麼看怎麼怪
為何沒有 介詞 就接 supermarket trucks啊
應該寫成 The biofuel helps power
to supermarket trucks. 之類的吧
但是這是美國人寫的文章,不太可能有誤
所以一定是我誤會了什麼,請各位高手求解囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.125.153
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1458491249.A.4CB.html
→ dunchee: power是動詞。help可以接bare infinitive(沒有to的不定詞 03/21 00:34
→ dunchee: )。此處台灣一般是教"原形動詞" 03/21 00:34
→ dunchee: 這用法查字典就有了(你查help(v)和power(v)) 03/21 00:35
→ dunchee: 你的字典沒有這的話,那麼換本 03/21 00:35
→ WANGMIN: 感謝您 03/21 01:07