→ kaifrankwind: 不要老是想問什麼原本完整結構 問問自己單看這句的 03/21 15:09
→ kaifrankwind: 字詞跟組合方式是否就能看得懂 03/21 15:10
→ kaifrankwind: "這哨音讓人不禁想問這些美妙歌聲所傳達的訊息為何 03/21 16:07
→ kaifrankwind: (如果有的話)" 原本的中譯不太能幫助理解英文原句 03/21 16:09
→ kaifrankwind: 架構 甚至有誤導之虞...(我覺得這是做英語學習雜誌 03/21 16:10
→ kaifrankwind: 中譯的難處) 03/21 16:10
→ eadeoh: 感謝Kai大,只是不明白他怎麼把if any放中間? 03/21 16:40
→ eadeoh: 另外are carried的主詞是messages嗎? 03/21 16:41
推 HwaSIn: 在考場上逗點中間的東西我都希望寫越長越好XD 03/21 16:51
→ kaifrankwind: 放中間只是手段 目的是靠messages近 比較明確 03/21 21:30
→ kaifrankwind: 是的 是messages 03/21 21:31
推 mattie: 這哨音讓人不禁想問這如此美妙的歌聲,如果有的話,欲傳達 03/22 06:37
→ mattie: 的訊息為何? 03/22 06:37
推 vincentman: what複合關係形容詞,解釋為「什麼樣的」 03/22 13:13
→ vincentman: if any,插入句,插入一個有省略部分單字的子句 03/22 13:13