看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
1. can never be bothered 有"不覺得需要怎樣"/"懶得怎樣"的意思 他懶得用攪拌器或碗來攪拌蛋,他覺得用叉子就可以了 2. 他的意思是在food tube這邊跟他平常做菜的氛圍不同 比較放鬆(we like to get our hair down) 所以他用了跟平常不一樣的起司來做這道歐姆蛋 讓這種放鬆的感覺繼續保持下去 請參考~ ※ 引述《seashell0122 (不要搶走我的玩具)》之銘言: : 我不知道我是不是缺乏聯想力還是不了解西方人XD : 還是單純不了解英文 : 這是我看的影片 jamie oliver做歐姆蛋 : https://www.youtube.com/watch?v=SIBlZZJGzPM
: 有二個問題想請教 : 第一, 0:58開始講的話 : get yourself a mug, : because I can never be bothered, : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : to get a whisk, : or a bowl, : but I can be bothered, : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : to get a fork : (逗號我自己逗的應該沒錯吧xd) : 我的理解: : 拿個馬克杯來攪拌蛋,因為我都覺得無所謂, : 或者一個碗,但我就覺得困擾,拿個叉子來 : 這沒有邏輯啊? : 為什麼後面要說But I can be bothered : 這是玩笑還是.....XD不懂 : 第二,1:23開始說的 : you just have to kind of walk over and get some cheese, : normally to be honest, I just use a cheddar, : but I got today red Leicester which is a beautiful cheese, : similar to a cheddar in flavour, : I'm just gonna mix it up, : cos it's Food Tube : and we like to let our hair down and kind of get the vibes : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 我大概翻譯就是說 : 他平常都是用cheddar這種起司而已, : 但為了Food Tube的節目才特別拿red Leicester這種起司來用 : 但最後一句我不懂 : 我查了let our hair down似乎是釋放自己 放鬆自己或 不設防吐露真言的意思 : vibes是獲得一種氣氛或感覺 : 最後這一整句跟前面的關係是什麼? : 不好意思 : 問題很多 : 希望有人可以幫我解惑 : 非常感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.96.231 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1459429778.A.2FB.html
kee32: donvito哭哭 03/31 21:31
donvito: XD k大你也覺得是bothered嗎 03/31 21:33
donvito: 其實我也不100%確定是above 但是我耳朵聽不出其他可能 03/31 21:36
kee32: 我沒聽耶其實………要出門運動 03/31 21:46
donvito: ....XD ok 03/31 21:49
motas: 其實Jamie Oliver channel的字幕是人手制的 03/31 21:51
motas: 不是機器識別 原句就是can never be botherd 03/31 21:51
motas: *bothered 03/31 21:53
kee32: 我聽了………donvito對不起我要背棄你了(哭)~ 03/31 22:48
donvito: 剛剛請教了一個認識的英文老師他也說bothered 03/31 22:58
donvito: 只好認栽了 哈哈 03/31 22:58
seashell0122: 了解 非常感謝你^^  03/31 23:32
tupacshkur: 雖然是bothered,但聽起來真的很像above!! 根本聽不到 03/31 23:45
tupacshkur: bo"thered"的音 03/31 23:46
kee32: 樓上說的對,我也聽了好幾次 04/01 00:02
tacada: 在影片中,他把bothered發成bovered,這是一種th音的前置 04/01 06:34
tacada: 化,本來只是倫敦方言裡的一特點,後來在倫敦的勞動階層 04/01 06:34
tacada: 裡變得很普遍,到了現在,這種發音發式在英國的區域及使 04/01 06:34
tacada: 用族群上皆有擴散的現象,區域部份還是以英格蘭比較普遍 04/01 06:34
tacada: ,而使用族群方面漸漸擴及到了部份的中產階級,Jamie Oli 04/01 06:34
tacada: ver是英國人(來自Essex),看樣子也是被影響到的人之一。 04/01 06:34
tacada: 而發音的辨別點就在於,無聲的 /th/ 會被發成 /f/ (位置 04/01 06:34
tacada: 不拘,前、中、後皆可),如: think --> fink, enthrone - 04/01 06:34
tacada: -> enfrone, north --> norf; 有聲的 /th/ 會被發成 /v/ 04/01 06:34
tacada: (但不發生在起始音,也就是 those 不會被發成 vose), 04/01 06:34
tacada: 如: another --> anover, soothe --> soove 04/01 06:34
kee32: 樓上好厲害 04/01 08:54
oslue: 我對英國腔也不在行,但在這裡bothered應該是唯一合理的字 04/01 09:22
oslue: 我好像沒聽過"be abvoe it"的說法,當然可能是我孤陋寡聞XD 04/01 09:24
kee32: 想起來了,英國腔的/a/音比美國的位置高一點,比較靠近schw 04/01 09:52
kee32: a,他又把th發的很像v,所以donvito會聽成above it。想到 04/01 09:52
kee32: 我之前嘴炮說要寫口音的文章了(抖)… 04/01 09:52
tacada: 04/02 04:13
tacada: O大說的沒錯,bothered在此就是唯一合理的字,因為can't 04/02 04:13
tacada: be bothered (to do something)本來就是英國人常用的說法 04/02 04:13
tacada: ,大意就是 不想 / 懶得 / 沒那個心情 / 沒興趣 (去做某 04/02 04:13
tacada: 事) 04/02 04:13
tacada: 04/02 04:13
tacada: 而講到英國腔那就複雜了,雖然大部份英國出版的字典中, 04/02 04:13
tacada: 記錄發音的方式都是以RP(Received Pronunciation)為主, 04/02 04:13
tacada: RP也被視為所謂的標準英式發音,不過實際上真正使用RP腔 04/02 04:13
tacada: 說話的英國人可能只剩2%左右(此數字來自大英圖書館),不 04/02 04:13
tacada: 管數字正不正確,總之是相當地少,這些人大部份都是在英 04/02 04:13
tacada: 格蘭,在蘇格蘭及北愛爾蘭幾乎沒人說它,在威爾斯RP的聲 04/02 04:13
tacada: 望也正在消退,而在這2%的RP speakers中,他們母音發音也 04/02 04:13
tacada: 發生了變化,主要的區分為老一輩與年輕一輩(發音位置有所 04/02 04:13
tacada: 不同),包括英女王自己的發音都有不同(對比50年前的她)。 04/02 04:13
tacada: 換言之,英國是個充滿各式各樣英語腔調的地方,而大部份 04/02 04:13
tacada: 會去學RP腔的人都是外國人,也就是想學所謂標準英式發音 04/02 04:13
tacada: 的人,因此當我們要比較個別英國人的發音與所謂美音(Gene 04/02 04:13
tacada: ral American)的差異時,就不太好光以RP vs. GA來判斷。 04/02 04:13
tacada: 04/02 04:13
tacada: 英國RP裡的/ɑ/(正確符號在ptt上顯示不出來,只能以此代 04/02 04:15
tacada: 替)是比美音的要高些,其vowel backness也更靠近中央,不 04/02 04:15
tacada: 過跟botherd這個字應該沒啥關係,因為bothered用英國腔讀 04/02 04:15
tacada: 的話,其中o這個音是發/ɒ/非/ɑ/,跟美音above中 o 這個 04/02 04:15
tacada: 音的區別還是蠻明顯的,最主要的區別就是bothered中的o, 04/02 04:15
tacada: 英音為圓唇音(vowel backness靠後),而above中的o,美音 04/02 04:15
tacada: 為非圓唇音(vowel backness靠中)。 04/02 04:15
tacada: 04/02 04:15
tacada: 我想可能是因為在影片中他講的比較快,大家沒辦法專注的 04/02 04:15
tacada: 聽他bothered的發音,也沒馬上去聽美音的above發音來做比 04/02 04:15
tacada: 較,更沒有單讀去聽這兩個字中的bo發音,所以一時不查。 04/02 04:15
tacada: 我把它們個別的元素擷取出來存成一個音檔,大家可以聽看 04/02 04:15
tacada: 看,看是否能更清楚的分辨其區別。 04/02 04:15
tacada: 04/02 04:17
tacada: 音檔主要有四個成份,1. Jamie Oliver的 "be bothered"發 04/02 04:17
tacada: 音 2. Merriam-Webster的美音"above"發音 3. 單獨擷取 04/02 04:17
tacada: "bothered"中的bo發音 4. 單獨擷取"above"中的bo發音 04/02 04:17
tacada: 撥放順序: 1->2->1->2->3->4->3->4 04/02 04:17
tacada: 04/02 04:17
tacada: 音檔網址: https://goo.gl/XJ1fwy 04/02 04:17
tacada: 備用連結: http://goo.gl/4cEXG8 04/02 04:17
kee32: 樓上好厲害 04/02 10:36
donvito: 太神啦 04/02 12:00
tupacshkur: tacade好猛 04/02 13:36
kaifrankwind: 厲害 04/03 10:11
EVASUKA: 推tacada 04/04 08:28
PP68: 這不推不行 處處留心皆學問 猛 04/12 23:12