看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
There are weather stations virtually everywhere in the world now, and advanced techniques for considering ocean and terrain effects. All the data and variables that gets analyzed these days can easily overwhelm. 如今分析的所有數據和變數 能輕易達到極為大量 請問這句話是不是有問題? 1. get才對吧 2. overwhelm 能當不及物動詞嗎? 翻譯對嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.71.128 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1459945292.A.38B.html
kee32: 感覺被動式比較常見,其次是及物用法,這種還真沒看過…get 04/06 22:03
kee32: s也怪怪的,能請教來源嗎?我猜是台灣碩論之類的? 04/06 22:03
blue5566: GVO雜誌 04/06 22:08
ak13865: 這邊的overwhelm是指overload的意思吧,超量負荷。不知道 04/07 02:50
ak13865: 前言後文所以不能很肯定,但只直翻這句是『這些日子以來 04/07 02:50
ak13865: 被拿來分析的數據與變數很容易便會超量負荷/超載。』 04/07 02:50
所以這句子對嗎?
priv: 我個人不會把它當對的句子 04/07 12:04
kee32: GVO是地球村嗎?不便表示意見,我打不過律師團。 04/07 12:35
知道是錯的就好 沒那麼可怕XD 滿想聽聽你的意見~ ※ 編輯: blue5566 (114.41.78.29), 04/07/2016 22:42:10
kee32: 感覺是想表示氾濫,過度的意思,用overwhelm很怪 04/07 23:47
kee32: 或是超出可控制範圍,總之,很怪很怪 04/07 23:48
blue5566: 可是外師在教的時候他們都不會覺得有問題 不知道為什麼 04/07 23:55
dashihito: 以前在GVO上課時其實滿常聽到外師在鞭雜誌內容耶XDDD 04/08 00:51
kee32: 樓上透露一個重要的訊息! 04/08 01:03
blue5566: 為什麼我的班一片合諧? 連學生也是... 04/08 01:09