看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
精華區的大致查了一下 因為小弟的要求比較麻煩一點 目前小弟要強化的是「聽說讀寫」中的「寫」 而小弟是理工方面出身的(偏機械、材料方面) 想要做論文、期刊方面的英文稿 但小弟目前寫出來的英文就是直翻 翻出來就是很標準的台式英文 基本上單字和文法應該沒有錯 但外國人看起來應該會很奇怪 所以想在「理工科論文的慣用語」方面做強化 請問有沒有這方面的app或書可以推薦? 先謝謝了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.127.25.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1461567659.A.DA9.html
mimi0254didi: @@ 你文法ok嗎??我也是機械 碩論寫英文的 04/25 15:17
mimi0254didi: 這ip是高應大 技職體系 先補文法 然後圖書館有寫作 04/25 15:17
mimi0254didi: 的書 拿一本 拿回實驗室k,文藻有寫作課程 可報名 04/25 15:18
謝謝回答 基本上小弟文法還ok,英翻中也還ok,問題在台式英文 所以中翻英就很不ok了 >_<
softseaweed: 多讀幾篇領域內的論文? 04/25 15:36
這是個辦法,不過有點緩不濟急。 而且我想有系統地一次解決 何況我們讀英文paper第一反應是要了解它的意思、翻成中文 較少去注意它是用什麼慣用語的,更不要說去做統計哪些比較常用 等到我們拿到中文要去翻成英文的時候就會很....... ※ 編輯: yjn (140.127.25.218), 04/25/2016 15:58:59
kee32: 台式英文就表示文法不OK了好不好… 04/25 16:14
※ 編輯: yjn (140.127.25.218), 04/25/2016 16:34:45
kaifrankwind: 拜託直接讀英文寫英文。如果要先有中文再翻,乾脆就 04/25 16:49
kaifrankwind: 花錢找專業的來翻吧。 04/25 16:49
據我所知,理工科的論文開始發表都是中文比較多 畢業前才會去翻成英文
priv: 就找科技英語寫作和科技英語翻譯相關資源啊 04/25 17:08
ok,就是這兩個關鍵字了,謝謝
priv: 如果只有幾件,請花錢。如果是想培養翻譯專長那就請循正規管 04/25 17:10
priv: 道吧。你覺得短期半路出家有可能自己翻得出來不必先 proof r 04/25 17:10
priv: eading 嗎 04/25 17:10
mimi0254didi: 請問 您 多益幾分??? 或是 IELTS 或TOEFT ?? 04/25 17:11
※ 編輯: yjn (140.127.25.218), 04/25/2016 17:45:39
dunchee: "理工科論文的慣用語" Google Scholar 04/25 22:30
dunchee: https://scholar.google.com/ 直接查學者怎麼寫特定的慣 04/25 22:30
dunchee: 用語(作者/學校要注意就是,裡頭也有英文非母語的人。你 04/25 22:30
dunchee: 自己要過濾) 輸入你寫的台式英文看看,也許會(從關鍵字 04/25 22:31
dunchee: 眼)找出接近的 04/25 22:31
Thanks ※ 編輯: yjn (140.127.25.218), 04/26/2016 11:20:58
vincentman: 我是理工科的,我一開始論文就用英文寫,畢業前才為論 04/26 21:38
vincentman: 文寫中文簡介。那時候研讀論文都是看英文,反而要我翻 04/26 21:39
vincentman: 中文還不知怎麼翻。我意思不是說我英文很好,只是說那 04/26 21:40
vincentman: 時看論文已經很習慣看原(英)文了,所以寫自己的論文時 04/26 21:41
vincentman: ,就很習慣專業領域的用字。 04/26 21:41
vincentman: 雖然平時閱讀英文論文並不代表英文寫作也很上手,但總 04/26 21:46
vincentman: 有一定程度相關吧?原PO平時研讀的論文主要是中或英文? 04/26 21:46