推 mimi0254didi: @@ 你文法ok嗎??我也是機械 碩論寫英文的 04/25 15:17
→ mimi0254didi: 這ip是高應大 技職體系 先補文法 然後圖書館有寫作 04/25 15:17
→ mimi0254didi: 的書 拿一本 拿回實驗室k,文藻有寫作課程 可報名 04/25 15:18
謝謝回答
基本上小弟文法還ok,英翻中也還ok,問題在台式英文
所以中翻英就很不ok了 >_<
推 softseaweed: 多讀幾篇領域內的論文? 04/25 15:36
這是個辦法,不過有點緩不濟急。
而且我想有系統地一次解決
何況我們讀英文paper第一反應是要了解它的意思、翻成中文
較少去注意它是用什麼慣用語的,更不要說去做統計哪些比較常用
等到我們拿到中文要去翻成英文的時候就會很.......
※ 編輯: yjn (140.127.25.218), 04/25/2016 15:58:59
推 kee32: 台式英文就表示文法不OK了好不好… 04/25 16:14
※ 編輯: yjn (140.127.25.218), 04/25/2016 16:34:45
→ kaifrankwind: 拜託直接讀英文寫英文。如果要先有中文再翻,乾脆就 04/25 16:49
→ kaifrankwind: 花錢找專業的來翻吧。 04/25 16:49
據我所知,理工科的論文開始發表都是中文比較多
畢業前才會去翻成英文
推 priv: 就找科技英語寫作和科技英語翻譯相關資源啊 04/25 17:08
ok,就是這兩個關鍵字了,謝謝
→ priv: 如果只有幾件,請花錢。如果是想培養翻譯專長那就請循正規管 04/25 17:10
→ priv: 道吧。你覺得短期半路出家有可能自己翻得出來不必先 proof r 04/25 17:10
→ priv: eading 嗎 04/25 17:10
推 mimi0254didi: 請問 您 多益幾分??? 或是 IELTS 或TOEFT ?? 04/25 17:11
※ 編輯: yjn (140.127.25.218), 04/25/2016 17:45:39
→ dunchee: "理工科論文的慣用語" Google Scholar 04/25 22:30
→ dunchee: 用語(作者/學校要注意就是,裡頭也有英文非母語的人。你 04/25 22:30
→ dunchee: 自己要過濾) 輸入你寫的台式英文看看,也許會(從關鍵字 04/25 22:31
→ dunchee: 眼)找出接近的 04/25 22:31
Thanks
※ 編輯: yjn (140.127.25.218), 04/26/2016 11:20:58
推 vincentman: 我是理工科的,我一開始論文就用英文寫,畢業前才為論 04/26 21:38
→ vincentman: 文寫中文簡介。那時候研讀論文都是看英文,反而要我翻 04/26 21:39
→ vincentman: 中文還不知怎麼翻。我意思不是說我英文很好,只是說那 04/26 21:40
→ vincentman: 時看論文已經很習慣看原(英)文了,所以寫自己的論文時 04/26 21:41
→ vincentman: ,就很習慣專業領域的用字。 04/26 21:41
推 vincentman: 雖然平時閱讀英文論文並不代表英文寫作也很上手,但總 04/26 21:46
→ vincentman: 有一定程度相關吧?原PO平時研讀的論文主要是中或英文? 04/26 21:46