推 priv: 1. 的部份我的理解是他有點語病,第一個 the ones 應該是指 04/27 14:39
→ priv: similarities/features,第二個 the one found 可能是想說 o 04/27 14:39
→ priv: ne may find 04/27 14:40
→ priv: 第二應該不必強調,前面已經有 offers better typing experi 04/27 14:41
→ priv: ences 了 04/27 14:41
→ priv: 先不說 the ones the one found 感覺 awkward,用 the ones 04/27 14:43
→ priv: 代替 similarities 我覺得有點語言邏輯上的問題 04/27 14:43
→ wohtp: 1 不就是個typo而已嗎? 04/27 17:28
→ wohtp: 把第一個 the ones 刪掉就可以了 04/27 17:28
→ wohtp: 2. 睡過充氣床墊嗎?有沒有像猴死小孩一樣在上面跳? 04/27 17:29
→ wohtp: 那句直譯就是「對指尖來說像是充氣床墊一樣的體驗」 04/27 17:35
推 risa3333: Ones指的是type cover的keyboards, one指的是人,某個人 04/27 18:01
推 risa3333: 2就是在形容type cover比較好 04/27 18:03
感謝各位! 整理一下:
ones可能指:
1.similarities/features
2.typo,可刪掉
3.type cover的keyboards
one比較沒什麼爭議,就是「人」
the one found in the Type Cover for the Surface Pro 4.
意思等於
you/people may find....
wohtp大,我知道是像充氣床墊一樣,
可是我不懂「鍵盤打起來像充氣床墊一樣」算是讚美嗎XD
一般不都強調鍵盤打起來要有回饋感,而不是軟綿綿的,所以我才會有此疑問。
※ 編輯: scju (1.160.82.212), 04/27/2016 18:43:58
推 risa3333: 原文: similarities between the MacBook keyboard and 04/27 18:52
→ risa3333: the ones,可判斷兩者是類似的東西,因此the ones不太 04/27 18:52
→ risa3333: 可能是similarity. 後面the one found直到句尾都是在形 04/27 18:52
→ risa3333: 容前面的the ones 04/27 18:52
→ wohtp: 啊,要不然就是the ones that one found... 04/27 20:05
→ wohtp: 原文the為that之誤 04/27 20:07
→ wohtp: 不過這麼寫one太多了很繞口,不是好句子 04/27 20:07
→ kaifrankwind: ones是Type Cover的keyboards+1 04/27 21:13
推 vincentman: ones 是type cover的keyboards+1 04/27 21:30
推 priv: 仔細看是換 keyboards 沒錯,我第一次看到後面的 Type cover 04/27 22:03
→ priv: 就自動腦補成 type cover keyboards 了,才會說它有問題, 04/27 22:03
→ priv: 抱歉 04/27 22:03
好的,看來意見比較明朗了,ones就是指Type Cover的keyboards
原本想說為何keyboard要加s,查了一下,發現Type Cover是一種微軟出品的
可拆式的平版電腦鍵盤兼保護蓋
可以理解成這種鍵盤保護蓋有數種不同顏色(款式),所以用複數。
感謝!
※ 編輯: scju (1.160.82.212), 04/27/2016 22:31:55
推 tacada: 原po,關於你的問題1,請直接用聽的,聽完你就會明白了 04/28 00:49
→ kaifrankwind: ...還是Google可靠 04/28 01:03
天啊!
the ones還真的是筆誤,影片裡根本沒念這句orz
wohtp大,你是對的QQ
不過這樣的話,the one就變成是指Type Cover的keyborad了,對吧@@
※ 編輯: scju (111.251.40.194), 04/28/2016 08:39:38