看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請教一下版上高手這句怎麼翻比較精簡 原文: 雙邊在上述策略的使用頻率排序相同。 我譯為: Both sides showed the same order of frequency of use of the abovementi oned strategies. 覺得of太多想刪除,但不知如何改 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.19.160 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1462076954.A.A20.html
softseaweed: both sides showed the same order of frequency on 05/01 13:58
softseaweed: the usage of the abovementioned strategies. 05/01 13:59
wohtp: 語氣要不要主動一點? 05/01 15:11
wohtp: both sides employed the aforementioned strategy with 05/01 15:11
wohtp: the same order of frequency. 05/01 15:11
chadlu: 了解,謝謝兩位的意見^^ 05/01 19:55