看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近在翻譯公司機器文宣 遇到類似本機搭載五吋觸控螢幕, 或是螢幕搭配高效能處理器之類的字眼 請問搭載, 搭配, 裝載這種類似的字眼有多種說法嗎? 我自己查詢是 equip wtih, 但是整段文宣不能一直用同樣的字 想請教各位先進有沒有更好的說法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.144.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1463626354.A.900.html
eukoala: furnished with,equiped with,supplied with 05/19 11:01
eukoala: provided with,armed with 05/19 11:02
A1right: 另外請教機器很靈敏 的形容詞是用nimble嗎 05/19 11:25
RASSIS: sensitive? 05/19 11:44
A1right: 主要是敘述動作敏捷, senstive好像是偏於感應靈敏這種?? 05/19 11:49
A1right: dexterous可以算是動作靈敏的嗎? 這個字會不會冷們 05/19 11:50