看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請教一下 在沒有前後文的情況下 1. They are "easy" and taste pretty good. 此處所指的easy可能會是什麼意思 (目前猜測可能是指肉好切不費力,肉質軟的暗示) 2. That may be difficult to do with her schedule as busy as it is. 此處該如何翻譯 個人嘗試: 那(件事)將很難配合她的行程,由於目前狀況(她)很忙。 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.147.26.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1463808441.A.9A2.html ※ 編輯: togs (122.147.26.192), 05/21/2016 13:43:46
vicario837: easy to make? 05/21 14:39
wohtp: 2. 看她預定行程那麼忙,這檔事很難 05/21 15:45
wohtp: 原句就是差不多這樣,並沒有多解釋難處在哪裡 05/21 15:46
qlaodj: 通常and連接的語意都相近,個人以猜跟好吃相近的語意概念 05/22 02:34
qlaodj: 猜easy是好入口? 05/22 02:35
CookieNCream: Easy是好做的意思,就是一樓說的easy to make 05/23 13:06
togs: 感謝 05/23 16:09