看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好,請問一下。以下出自牛津辭典: long adj. 1. measuring or covering a great length or distance, or a greater length or distance than usual 2. used for asking or talking about particular lengths or distances --- 第二句我之前有在版上問過,可以理解為 (It is) used for asking or talking.... 問題一: 但第一句用動名詞開頭,是不是要理解為「整句是動名詞片語形式的名詞」, 也就是說它整句只是一個「詞」而已? 問題二: 那為什麼第一句不像第二句一樣,寫成 「used for」 measuring or covering a great length.... 兩者差別在哪裡?是因為第一句是原始意思,就直接寫, 而第二句有「引伸」、「轉用為」的意涵,所以多了used for嗎? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.45.5 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1464236597.A.8A7.html ※ 編輯: scju (111.251.45.5), 05/26/2016 12:28:33
wohtp: 兩條註解的形式不一樣 05/26 20:56
wohtp: 1. "long" = "measuring..." 05/26 20:56
wohtp: 2. "long" is used for... 05/26 20:56
所以1.意思就等於這樣囉 "long" is "measuring or covering a great length...." 感謝! ※ 編輯: scju (111.251.45.5), 05/26/2016 22:12:36
vincentman: The word "long" means measuring... 05/26 22:25
vincentman: The word "long" is used for... 05/26 22:25
scju: 喔喔,原來這樣更好,感謝! 05/26 22:57
V大的回覆另外解決了我一個疑惑 原本想,那第一句為何不能寫成"measures or covers a great length...." 也就是普通動詞的型態? 用The word "long" means...來想就可以處理了, 因為前面已有動詞 mean,後面那個動詞就要改成動名詞形式才合文法, 如果再延伸的話,之所以不用 to measure or cover....的原因應該是, 文法雖然說得通,但不定詞帶有「將要」的意涵;相較之下, "ing" 則有「做某件事的過程或動作本身」的意思,所以用動名詞會比較恰當。 這是我的理解,有誤還請指正。 ※ 編輯: scju (111.251.45.5), 05/27/2016 11:15:39
vincentman: 第一句不寫成原形動詞開頭的形式,可能是字典英英解釋 05/27 13:02
vincentman: 的習慣。而不定詞開頭的英英解釋,通常是「動詞」的字 05/27 13:04
vincentman: 第一句measuring是動名詞不是現在分詞 05/27 13:05
scju: 對喔,抱歉,是動名詞才對。我修一下內文。 05/27 13:46
※ 編輯: scju (111.251.45.5), 05/27/2016 13:52:04