看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
不好意思第一次用手機發文 請問 學霸的英文該用哪個字較為貼切? 直接翻譯成 straight A student ? 麻煩各位了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.8.190 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1464358107.A.406.html
faust7883: "wonk"感覺蠻貼近的XD 05/27 22:24
LaPAELLA: wonk感覺比較負面 學霸聽起來很威阿 05/27 23:38
ken1325: king of student 05/28 02:10
kaifrankwind: xueba, 認真. 富二代都直接fuerdai了 05/28 02:38
yoyotvyoo: 推樓上 05/28 10:17
shawshien: straight A student 05/28 10:45
wohtp: 不過xueba到了英語應該會特化成華人學霸,就像fuerdai特指 05/28 11:58
wohtp: 中國富二代,或者久遠一點的例子,燉菜curry特化成了印度風 05/28 11:58
wohtp: 加各種香料的燉菜 05/28 11:59
amyli765: 時代雜誌之前都用wonk來形容小英了...這個字本來就沒特 05/29 00:54
amyli765: 別負面吧 05/29 00:54
b9910: wonk只是個平凡字眼.. 無法傳達"學霸"的感覺 05/29 01:03
b9910: 充其量wonk只能翻成XX通,如computer wonk電腦通 05/29 01:04