推 genheit: 口語上應該可以縮寫 05/29 19:31
→ kaifrankwind: 可縮啊,意思是“不是成為…”沒錯。就算是第一個寫 05/29 20:00
→ kaifrankwind: 法,我猜多數人還是傾向把它理解為第二個意思,因 05/29 20:00
→ kaifrankwind: 為第一個意思太奇怪了(只是不成為老師,這夢想也 05/29 20:00
→ kaifrankwind: 太好達成)。當然如果你寫成Not to be a teacher... 05/29 20:00
→ kaifrankwind: , 那就沒有歧義空間。 05/29 20:00
→ denisck123: 感謝樓上各位 05/30 01:47
推 lesautres: 想請問一下三樓如果真的要寫第一個意思要如何強調 05/30 03:42
→ lesautres: 假設把「成為老師」換成「成為那樣的人」 05/30 03:42
→ lesautres: (例如在前文批判過「那樣的人」) 05/30 03:42
→ lesautres: 這樣的話原po說的兩種意思就有強度的差別了 05/30 03:43
→ denisck123: 我有問過在美國的朋友 應該當下口氣也可以感覺得出來 06/01 10:22