看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請教關於這句話 I disbelieve that the story is not true. 請問這段話意思是: 1. 我懷疑這則故事不是真的。 2. 我不相信這則故事不是真的。 3. 其他 請教大家覺得這段話正確的翻譯為何? 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.57.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1464837035.A.896.html
linwate: 我對這個故事的真實性存疑 06/02 11:46
liny9: 翻譯並不一定逐字翻譯,否則無法使人馬上會意 06/02 12:57
liny9: 所以,"我才不信這故事攏係假的"(看你翻譯性質的隆重度) 06/02 13:02
liny9: (當然還有前後文) 06/02 13:04
Tenka: 不要用中文的"懷疑"去思考翻譯 事情會變很複雜 06/02 13:14
Tenka: 我懷疑這件事不單純=我認為這件事不單純 06/02 13:14
Tenka: 我懷疑這件事的真實性=我不相信這件事的真實性 06/02 13:14
togs: 感謝,請教所以是1囉? 由於是書中單一例句,因此無前後文 06/02 15:25
gentianpan: 我不相信這故事不是真的。 06/03 00:38
gentianpan: 我不相信這故事是假的。 06/03 00:40
gentianpan: 我相信這故事是真的。 考邏輯,是不是 06/03 00:43