推 risa3333: 是動詞,發表之意06/04 23:57
→ liny9: 呈獻就是動詞阿...阿你有試著google過嗎?06/05 08:59
我google找到的都是一些字典的網站啊
→ gentianpan: 名詞為 presentation.06/05 09:05
→ kee32: 高中生不會查字典?我國小就在教了(抖)…06/05 10:10
我應該沒有說過我不會查字典吧...
所以閣下國小開始查字典
知道這個字在這個情況的用法和意思嗎?
→ blue5566: 問一下 這是省略受詞嗎? vi用法能這樣用嗎?06/05 11:02
推 serif: 如果present是動詞,我覺得寫「Peter present」很怪欸06/05 12:03
→ gentianpan: 請英文系出來講一下吧。動詞的確應為 presented by06/05 12:12
→ gentianpan: or xxx presents. 會不會是形容詞。06/05 12:12
推 kee32: serif確定他寫的peter present沒有錯誤嗎?本板發問的人打06/05 12:29
→ kee32: 錯字很常見喔。06/05 12:29
已補充
※ 編輯: SiLenUniZak (49.217.215.221), 06/05/2016 13:31:25
推 kee32: 態度不是很好,不理你了06/05 15:10
→ kee32: 用最基本的雅虎字典都查得到,你還說自己查過了?06/05 15:14
所以敢問意思跟詞性怎麼解釋?
查字典就解決那還需要這個版幹嘛啊...
如果那麼好懂那前幾樓的版友在討論啥?
你那麼厲害知道不講
在那邊腦補別人高中生不會查字典
再來怪人態度不好
這邏輯op
※ 編輯: SiLenUniZak (49.217.215.221), 06/05/2016 16:34:19
搜了一下你ID
原來閣下這樣回覆人是常態了呵呵
那我就懶得跟你浪費時間了
※ 編輯: SiLenUniZak (49.217.215.221), 06/05/2016 16:36:32
推 kee32: I talk doggish to dogs. 06/05 18:46
→ tom91002: 第七點,劇場電影用法。隆重鉅獻的意思。建議查英英字典 06/05 19:09
→ tom91002: 比較詳細。 06/05 19:09
推 fakeID: 你說的present後面有加s,所以是當動詞沒錯,不然第三人 06/05 19:10
→ fakeID: 稱單數現在式不加s,任何詞性都是錯的。 06/05 19:10
→ tom91002: 因為這版時常會有自己不做功課把版友當白癡字典來亂的人 06/05 19:11
→ tom91002: ,所以有些版友回答會比較沒耐性一點。是也不需要吵起來 06/05 19:12
→ tom91002: 啦……。 06/05 19:12
→ blue5566: 還是缺受詞啊 06/06 01:00
→ kaifrankwind: 受詞就是影片本身(片名)啊 06/06 04:03
→ kaifrankwind: 文法書教的文法大多只有嚴肅書面文章才需要完全遵循 06/06 04:08
→ kaifrankwind: 文章之外不是說大家都隨便寫 而是部分應用/變體 06/06 04:12
→ kaifrankwind: 不可能整天都在跟你SVO的 06/06 04:13
→ blue5566: 那就是我前面說的省略受詞 這種標題示寫法會困惑很正常 06/06 17:10
→ serif: 同意樓上幾位的說法,像新聞標題也常常不完整 06/06 18:13
推 vincentman: 如果很容易猜到主詞和受詞,通常都可省略,習慣就好 06/06 21:27
→ vincentman: 尤其是文章標題或廣告slogan 06/06 21:28