推 eukoala: 這裡是「是否」 06/12 18:50
→ gentianpan: consider what? there must be something to consid 06/12 18:51
→ gentianpan: er... if帶出被consider的名詞子句,語意: 是否~ 06/12 18:51
→ gentianpan: 但你把它「截斷」掉了。 06/12 18:53
是指我用引號切斷了嗎? 因為原文的引號剛好就在那邊,
所以我滿疑惑那引號內的句子到底是什麼意思,謝謝提點~
→ kaifrankwind: "理則學"是logic比較舊的中譯 現在都用"邏輯" 06/12 20:56
→ kaifrankwind: metaphysics是形上學 ethics是倫理學 然後語言哲學 06/12 20:57
→ kaifrankwind: 心靈哲學 最後引號那段我不確定意思(if是是否沒錯) 06/12 20:59
→ kaifrankwind: 或許那it is like to be跟what is it like to be a 06/12 21:00
→ kaifrankwind: bat有關 另外那個thing應該只是東西/物 不是event 06/12 21:01
→ kaifrankwind: 3:AM的東西不易讀 對讀者的知識預設比較多 06/12 21:03
→ kaifrankwind: 它的文章如果有談到philosophy 那確確實實會是學院 06/12 21:04
→ kaifrankwind: (大學)裡在談的西方哲學 06/12 21:04
→ kaifrankwind: 建議翻譯要練功不要挑3:AM Magazine... 06/12 21:11
真的....這整篇看下來好傷腦力,然後一知半解TAT,謝謝前輩的指點!!!!
※ 編輯: chiachichen (61.216.128.67), 06/15/2016 12:09:53