作者stayhome (嗨)
看板Eng-Class
標題[求譯] the passing of the seasons ...
時間Sun Jun 12 19:21:28 2016
Its waxing and waning was more
conspicuous than the passing of the seasons .
請問在這裡的 the passing of the seasons
的意思是什麼?
就我看到的翻譯是 「季節的更迭 」
但是passing 不是也有過去的意思麼?
為何不翻成「過去的季節」?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.218.204
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1465730491.A.6F0.html
→ gentianpan: 1. waxing and waning:這就是交替(月圓月缺) 06/12 19:48
→ gentianpan: 2. passing of 也是「動態」你要「過去的」則原文會 06/12 19:49
→ gentianpan: 用 past seasons. 06/12 19:50