看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Its waxing and waning was more conspicuous than the passing of the seasons . 請問在這裡的 the passing of the seasons 的意思是什麼? 就我看到的翻譯是 「季節的更迭 」 但是passing 不是也有過去的意思麼? 為何不翻成「過去的季節」? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.218.204 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1465730491.A.6F0.html
gentianpan: 1. waxing and waning:這就是交替(月圓月缺) 06/12 19:48
gentianpan: 2. passing of 也是「動態」你要「過去的」則原文會 06/12 19:49
gentianpan: 用 past seasons. 06/12 19:50