看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
剛剛在讀Office English 主題是在講述alternatives to bonuses 給的例句如下: Jenny says instead of bonuses, we're all going to get a ham. 上網查了一下,沒有看到get a ham的用法 想請問這裡的get a ham 是什麼意思? 難道真的就如同字面上的意思:得到火腿嗎?! 先謝謝各位版友~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.163.194.46 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1465824732.A.A36.html ※ 編輯: mikachuwo (203.163.194.46), 06/13/2016 21:33:59
oslue: 沒錯,就是火腿的意思...獎金變火腿^^ 06/13 22:16
kee32: 好慘…… 06/13 22:42
celia03110: 淡淡的哀傷! 06/13 22:50
junepuff: 這好好笑wwww 06/14 18:39
mikachuwo: 謝謝o大說出這悲慘的事實QQ 我還以為是什麼俚語 06/17 08:28
cloud0128: 因該是自我嘲諷的俚語 06/18 05:03
kee32: 有點像年終獎金是一斤香腸的感覺 06/18 15:16