推 cj94bp6: owe? 06/25 21:31
推 kee32: bany, don't treat me bad 06/26 01:09
→ kee32: (我前面文章說自己聽歌練英文到爐火純青真的不是開玩笑的) 06/26 01:12
→ kee32: 不過打錯字是難免的(遮臉) 06/26 01:13
推 b9910: 視情境而定. 樓上推文是歌詞,用於感情.. 06/26 14:56
→ b9910: 但如果是公司主管對員工,或老闆對顧客等, 06/26 14:57
→ b9910: 就不適合用歌詞.. 06/26 14:58
→ kee32: 樓上這麼不相信原發問者的判斷力? 06/26 15:19
推 kee32: treat you ____ (底線是副詞,可用 bad, good, fair, kind, 06/26 15:23
→ kee32: 等等,把原本歌詞轉換一下就好,句子結構是一樣的,我相信 06/26 15:23
→ kee32: 原發問者懂) 06/26 15:23
→ kazutaka: 直譯 I don’t owe you anything. 06/26 16:18
→ kazutaka: 頗常用 I thougt I treated you well. 06/26 16:18
推 b9910: 推樓上 06/26 16:26
→ b9910: so much be owed by so many to so few 邱吉爾名言 06/26 16:27
→ snob2: 綜上所述,個人的體會 06/27 07:11
→ snob2: 我沒有虧待你=>我沒有虧欠你什麼 06/27 07:13
→ snob2: 若要表示我沒有被虧待=>我沒有被不當對待 06/27 07:15
→ snob2: 問題點是在中文的文字意思,而非英文 06/27 07:20
推 kee32: 樓上,本板常常有這種問題,情境都沒講清楚,要大家猜,然 06/27 10:33
→ kee32: 後猜的人各執己見~ 06/27 10:33
→ kaifrankwind: 樓上,能把問題想清楚,問出好問題的人,早就自己 06/27 19:31
→ kaifrankwind: 突飛猛進啦 06/27 19:31
→ kee32: 也對…… 06/27 20:45