看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問, 虧待用哪個字詞較好 我沒有虧待你 ill-treat or mistreat 都怪怪的 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.187.99.123 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1466861324.A.BEA.html
cj94bp6: owe? 06/25 21:31
kee32: bany, don't treat me bad 06/26 01:09
kee32: https://youtu.be/3Eaz9zMk2yM 06/26 01:11
kee32: (我前面文章說自己聽歌練英文到爐火純青真的不是開玩笑的) 06/26 01:12
kee32: 不過打錯字是難免的(遮臉) 06/26 01:13
b9910: 視情境而定. 樓上推文是歌詞,用於感情.. 06/26 14:56
b9910: 但如果是公司主管對員工,或老闆對顧客等, 06/26 14:57
b9910: 就不適合用歌詞.. 06/26 14:58
kee32: 樓上這麼不相信原發問者的判斷力? 06/26 15:19
kee32: treat you ____ (底線是副詞,可用 bad, good, fair, kind, 06/26 15:23
kee32: 等等,把原本歌詞轉換一下就好,句子結構是一樣的,我相信 06/26 15:23
kee32: 原發問者懂) 06/26 15:23
kazutaka: 直譯 I don’t owe you anything. 06/26 16:18
kazutaka: 頗常用 I thougt I treated you well. 06/26 16:18
b9910: 推樓上 06/26 16:26
b9910: so much be owed by so many to so few 邱吉爾名言 06/26 16:27
snob2: 綜上所述,個人的體會 06/27 07:11
snob2: 我沒有虧待你=>我沒有虧欠你什麼 06/27 07:13
snob2: 若要表示我沒有被虧待=>我沒有被不當對待 06/27 07:15
snob2: 問題點是在中文的文字意思,而非英文 06/27 07:20
kee32: 樓上,本板常常有這種問題,情境都沒講清楚,要大家猜,然 06/27 10:33
kee32: 後猜的人各執己見~ 06/27 10:33
kaifrankwind: 樓上,能把問題想清楚,問出好問題的人,早就自己 06/27 19:31
kaifrankwind: 突飛猛進啦 06/27 19:31
kee32: 也對…… 06/27 20:45