看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問New company products這句怎麼翻呢? 是新公司產品還是公司新產品,要怎麼區分,如果是其中ㄧ個,那另外ㄧ個的英文又是什 麼? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.101.104 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1466920798.A.B58.html
kee32: 為了避免誤會, new products from xx company; products f 06/26 14:30
kee32: rom a new company, ooxx的寫法會清楚些。缺點就是落落長。 06/26 14:30
kee32: 你的例句恕我駑鈍,看不懂。 06/26 14:31
b9910: 一看即知是公司新產品 company名詞當形容詞 06/26 14:52
b9910: 新公司產品 new company's product 06/26 14:53
kee32: 樓上好強 06/26 15:19
kaifrankwind: 這個company只是modifier 不是形容詞( does "XXX is 06/26 16:12
kaifrankwind: company" make sense?) 把詞彙在句子裡發揮的功能跟 06/26 16:14
kaifrankwind: 詞彙本身的詞性區分開來看 分析比較不會混淆 06/26 16:14
b9910: 樓上提到的是syntax問題了..我只能說各家說法不同.. 06/26 16:15
kaifrankwind: True, and I've taken sides :p 06/26 16:28
wohtp: company's new product; new company's product 06/27 11:26
wohtp: 原po這個不清不楚也不太英文 06/27 11:28